Ícone de fechar alerta de notificações
Avatar do usuário logado
Usuário

Usuário

email@usuario.com.br
Mês dos Pais: Revista em casa por 7,50/semana

Cristina Peri Rossi: “Deve haver algo de subversivo na literatura para deixar os ditadores nervosos”

Prêmio Cervantes e única mulher do Boom Latino-Americano, autora uruguaia fala sobre exílio, liberdade e a estreia de suas obras no Brasil

Por Anita Prado Atualizado em 21 ago 2025, 16h55 - Publicado em 21 ago 2025, 16h46

A escritora uruguaia Cristina Peri Rossi, exilada durante a ditadura que teve obras proibidas no país, é considerada por muitos a única mulher do Boom Latino-Americano — movimento de autores como Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa e Julio Cortázar. Aos 83 anos e com um Prêmio Cervantes nas costas, finalmente tem traduções no Brasil para chamar de suas: a antologia poética Nossa Vingança é o Amor (Editora 34, tradução de Ayelén Medail e Cide Piquet) e o romance A Insubmissa (Bazar do Tempo, tradução de Anita Rivera Guerra).

1 – O que representa para a senhora ser traduzida no Brasil — um país de dimensões continentais? Fui traduzida para mais de vinte e cinco línguas, mas este lançamento me enche especialmente de emoção; reconheço que ser lida por leitores desse país me emociona mais do que ser lida por chineses ou japoneses, que por outro lado também são excelentes tradutores e editores. Mas o coração pende mais para o que está mais próximo. 

2 – A tradução é, por natureza, um ato arriscado. No caso da poesia, o desafio parece ainda maior: como traduzir não apenas o sentido, mas também a intenção, o ritmo? Eu mesma fui tradutora e conheço o fracasso parcial e certa desolação que o tradutor experimenta por alguma parte do texto original que sempre se perde. Daí a famosa frase “traduzir é trair”. Às vezes me irrito quando o tradutor ou a tradutora não consegue transmitir o lirismo de certas palavras, mas é necessário ser humilde e aceitar que a palavra melancolia, por exemplo, se escreve de maneira semelhante em diversas línguas e, em troca, outras palavras perdem parte de seu encanto.

3 – A senhora tem leitores fiéis no Brasil, mesmo diante da ascensão de forças conservadoras. A literatura resiste ao conservadorismo? No Uruguai, fiquei apátrida e fui silenciada quando nem sequer tinha um partido político. Mas conhecia muito bem a história das ditaduras em todo o mundo, de modo que decidi partir antes de terminar em um esgoto ou arremessada de um avião ao mar. Essa foi a decisão mais dolorosa de toda a minha vida. Mas os leitores sempre resistem. Escondem os livros debaixo da terra, em um porão. Ao longo da história queimaram-se livros ou foram proibidos, contudo, em outros casos, a lembrança de um poema acompanhou um condenado até o último momento. Deve haver algo de subversivo na literatura para deixar os ditadores nervosos.

4 – A sexualidade feminina e o desejo entre mulheres atravessam sua obra desde sempre. No entanto, vivemos hoje um recrudescimento global na agenda de direitos LGBTQIA+. Como a senhora se sente diante desse cenário? Meu primeiro livro de poemas Evohé foi um escândalo em meu país em 1971. Nunca havia pensado que fossem escandalizar tanto a sociedade uruguaia. Mais de 50 anos depois foi reeditado e se converteu em um emblema identificatório. Eu não pretendia tanto. Acreditei que certas verdades lidas na adolescência (por exemplo o discurso de Marcela em Dom Quixote de la Mancha, vários séculos antes) não irritavam o patriarcado. Sim, irritam. Confio que a força e especialmente a solidariedade do movimento LGBTQIA+ possam resistir aos embates da ultradireita no mundo, que parece sentir nostalgia dos campos de concentração e da falta de liberdade.

Continua após a publicidade

5 – A condição de estrangeira se tornou, para sempre, parte de sua identidade? O estrangeiro é o outro, ainda que fale a mesma língua. Também posso ser estrangeira de um homem, dado que não compartilhamos o sexo e quase nunca os temas de interesse.

6 – Se tivesse que escolher uma única palavra para definir sua passagem pelo mundo, qual seria? Valentia. E como disse uma vez a escritora mexicana Elena Poniatowska: “Cristina Peri Rossi é a autora que corre mais riscos sem ter rede embaixo.”

Publicidade

Matéria exclusiva para assinantes. Faça seu login

Este usuário não possui direito de acesso neste conteúdo. Para mudar de conta, faça seu login

Digital Completo

Acesso ilimitado ao site, edições digitais e acervo de todos os títulos Abril nos apps*
De: R$ 16,90/mês
Apenas 9,90/mês*
OFERTA MÊS DOS PAIS

Revista em Casa + Digital Completo

Receba 4 revistas de Veja no mês, além de todos os benefícios do plano Digital Completo (cada revista sai por menos de R$ 7,50)
De: R$ 55,90/mês
A partir de 29,90/mês

*Acesso ilimitado ao site e edições digitais de todos os títulos Abril, ao acervo completo de Veja e Quatro Rodas e todas as edições dos últimos 7 anos de Claudia, Superinteressante, VC S/A, Você RH e Veja Saúde, incluindo edições especiais e históricas no app.
*Pagamento único anual de R$118,80, equivalente a 9,90/mês.

PARABÉNS! Você já pode ler essa matéria grátis.
Fechar

Não vá embora sem ler essa matéria!
Assista um anúncio e leia grátis
CLIQUE AQUI.

abrir rewarded popup